一、现在教学中的某些逆向征象
1.教学要领的滞后
只管我国这些年相继引进了象《底子英语》、《新看法英语》、《跟我学》等代表差异派别的英语课本, 但现在在岗的中学西席许多都是老式语法翻译教学法作育出来的。这些人的阅读明确本事大大高出他们的口头 表达本事。他们所受的这种影响会自然而然地在他们的教学中表现出来。具体表现为:(1)不克不及开脱对等翻译的 束缚。无论是我们的实习生,照旧已在岗的中学西席,在他们使用课本、挂图,以致当代化的视听本事举行教 学时,都无一破例地要将英语译成汉语。纵然西席不作翻译,也要求弟子翻译出来。这样做完全违背了这套课 本的筹划意图。其效果是弟子每听一个句子或说一句话;总要和母语讨论起来。听一段话,自然也是将每句话 在头脑里先译成汉语才气明确,即举行二次头脑。如果要写作文,也一定要先酝酿一篇汉语文章,然后照字面 译出来,而不是议决英语去头脑。许多弟子,以致英语专业的大弟子,只管单词量很大,却写不出隧道的英语 文章来,便是这种对等翻译带来的恶果。(2)过早地引进语法知识。一些西席为了讲清句子的语序,在月朔阶段 便将课文中出现的语言征象相应的语法术语引用出来并举行解说。有的以致由于课文中有"It's time to play 字串5
games."之类的句子,便将“不定式”这样深邃的看法也搬到课堂上来。我问过孩子们懂不懂西席说的“不定 式”是什么东西,没有一个孩子能说得上来。(3)对弟子影象单词的错误引导。毫无疑问,单词是必须影象的, 无论是声和形,都应要求掌握。但一些西席的要领是不妥的。比如在黑板上写出汉字或英语单词,让弟子写出 对应的英语和汉语来;大概西席在课堂上念汉字,让弟子在下面写出英语单词来。这样的引导会使弟子每望见 或听见一个英语单词,遐想的不是一个物体或一个行动,而是表现这个行动或物体的对应的汉字。生长下去必 定又回到对等翻译的老路上去。(4)教学配置的空缺。与原课真相比,新课本对师资水温和教学配置的要求相对 要高。但现真相况却令人担心。我曾委托弟子对屯子中学的英语教学现状作社会视察。在被视察的14所学校中 ,竟有12所学校无力购置教学录音带和最平凡的录音机。如浑源县水磨屯学校,在校弟子1000人,连这样相对 来说较大的学校,也没有给西席配备录音磁带。须要放录音时,就向有磁带的弟子借。在这种西席没有颠末正 规训练而教学配置又跟不上的情况下,新课本的上风底子表现不出来,其教学效果反而会比使用旧课本的效果 差。
2.测验要领的开脱
新课本配有大量的图画,显然是要求弟子看英语想景象,而不是想汉字。但是不少西席依然采用原有的考 查要领,即试卷中配有大量的英译汉和汉译英的考题。有的以致提供100个汉字或词,让弟子写出对应的英语来 。虽然一些西席也制一些带有画面的考卷,但因其难度大,费时间,并不通常采用。这种仍以英汉对译来查抄 弟子学业情况的测验要领和课本本身开脱。现实上是对新课本筹划意图的否认,月朔阶段尤其云云。 字串5
3.西席头脑的抵触
出现上述情况的一个重要缘故原由是西席对新课本的抵触感情。我和一些青年西席漫谈时,他们都抱怨使用新 课本所淹灭的精神要大大多于使用旧课本。使用旧课本一样平常每周一课,重复次数多,西席所提的要求一样平常都能 到达。而新课本语言质料量大,弟子在一节课中所形成的影象信息很难牢固下来。由于每节课都有新内容,往 往是课堂上完不行的效果要放至课其后增强。对别的科目有肯定的打击,科与科之间也因此孕育产生抵牾。因而他 们对使用新课本颇有微词。
http://www.studa.net
[1] [2] [] []
字串1








